Mark 2
1 Ndien ọzọ enye odụk Capernaum mgbe ụbọchị ụfọdụ ; ya noised ke enye ke ufọk.2 straightway ọtụtụ ndị zukọrọ ọnụ, insomuch na ọ dịghị ụlọ na-enweta na ha , ọ dịghị , ọ bụghị nke ukwuu dị ka ihe banyere uzo : o kwusara ozi okwu ha .3 ha we si ya , na-eweta otu na-arịa ọrịa nke palsy , nke e kesara anọ.4 Ndien ke ini mmọ mîkekemeke iso kpukpru nditọ si ya maka oru , ha na- ekwuchi na elu ụlọ ebe ọ nọ : na mgbe ha tiwara ya , ha na- ekwe ka ala ahụ na akwa -agaghi asu ihe na-arịa ọrịa nke palsy nkịtị .5 Mgbe Jizọs hụrụ okwukwe ha , ọ we si na-arịa ọrịa nke palsy , Ọkpara ya, gị mmehie a ga- agbaghara gi .6 Ma e nwere ụfọdụ ndị odeakwụkwọ nọ n'ebe ahụ, echiche ha n'obi,7 Ntak emi adigh nwoke a si otú a na-asụ blasphemies ? ndị nwere ike ịgbaghara mmehie , ma Chineke bụ naanị ?8 Ndien ke ndondo oro ke ini Jesus -aghọta na mmụọ nsọ ya na ha wee tụgharịa uche n'ime onwe ha , ọ si ha, gịnị mere unu ihe ndị a gị obi ?9 Ma ọ bụ mfe ịgwa ndị ọrịa nke palsy , Gi nile mmehie a ga- agbaghara gi ; ma ọ bụ ikwu, sị, Bilie, ma weghara gi akwa , na -eje ije ?10 Ma unu onwe unu wee mara na Nwa nke mmadụ otụkde ike n'ụwa ịgbaghara mmehie , ( o kwuru nke na-arịa ọrịa nke palsy ,)11 M si gi, Bilie, ma weghara gi akwa , na -aga gị ụzọ n'ime -ewere ụlọ.12 Ndien ke ndondo oro enye adaha ada ke bed , wee pụta n'ihu ha niile ; insomuch na ha bụ ndị niile na akpa , na ebube Chineke, na-asị, Ọ dịghị mgbe anyị hụrụ ya na nke a mbiet .13 O wee pụta ọzọ n'akụkụ oké osimiri dị n'akụkụ ; niile igwe malitere si ya , ọ na -akụziri ha.14 ka ọ gafere, ọ hụrụ Livaị + nwa Alphaeus etiede ke nnata nke omenala , si ya, Soro m. Ndien enye adaha ada ma na-agbaso ya.15 Edikem , na , dị ka Jizọs nọdụrụ na anụ ụlọ ya , ọtụtụ ndị na publicans na ndị mmehie ọdụ nwekwara ya na Jizọs na -eso ụzọ ya : n'ihi na e nwere ọtụtụ ndị, ha wee soro ya.16 Ndien ke ini na ndị odeakwụkwọ na ndị Farisii hụrụ ya iri na publicans na ndị mmehie, ka ha we si na-eso ụzọ , Olee otú ọ bụ na ọ eateth na drinketh na publicans na ndị mmehie ?17 Mgbe Jizọs nụrụ ya, o we si ha , Ha ndị dum nwere mkpa nke onye dibịa , ma, ha na ndị na-arịa ọrịa : M wee ghara ịkpọ onye ezi omume , ma ndị mmehie na nchegharị.18 na-eso ụzọ Jọn na ndị Farisii na- ngwa ngwa : ma ha ma na-ekwu si ya, N'ihi gịnị ka ndị na-eso ụzọ Jọn na ndị Farisii na ngwa ngwa , ma, gị na-eso ụzọ ngwa ngwa ọ bụghị ?19 Jizọs kwuru, sị ha , nwere ike ụmụ nke bridechamber ngwa ngwa , mgbe ndị alụ nwaanyị ọhụrụ bụ na ha? bụrụhaala na ha nwere alụ nwaanyị ọhụrụ na ha , ha na- enweghị ike ngwa ngwa .20 Ma ụbọchị ga-abịa , mgbe a ga- alụ nwaanyị ọhụrụ e si ha , mgbe ahụ, a ga- ha ngwa ngwa n'oge ahụ.21 Ọ dịghị onye nwekwara seweth otu ọhụrụ ákwà na agadi uwe : ọzọ ọhụrụ ibe ke jupụtara ya kuru efep agadi, na mgbazinye ka njọ.22 Ndien onye ọ bụla tiye mmanya ọhụrụ n'ime karama ochie : ọzọ mmanya ọhụrụ adigh wupu ọkpọ, na mmanya na- kwafuru , na karama ga- marred : ma mmanya ọhụrụ ga- etinye n'ime ọhụrụ karama .23 Edikem , ke enye ama aka site na ọka n'ubi n'ụbọchị izu ike ; na -eso ụzọ ya malitere, ka ha wee , ka ịtụcha ntị ọka .24 ndị Farisii we si ya , Le, ihe mere ha n'ụbọchị izu ike nke bụ iwu kwadoro ?25 O we si ha, Ndi unu agụtụbeghị ihe Devid mere , mgbe ọ dị mkpa , na ama hungred , enye ha, ha na ndị na- enye?26 Didie ke enye ama okodụk ufọk Abasi ke eyo Abiathar akwa oku, ndien ke eri shewbread , nke ọ bụghị iwu kwadoro ka ha rie , ma n'ihi na ndị nchụàjà, ma nye nakwa na ha bụ ndị na- enye?27 O we si ha, ụbọchị izu ike e mere maka mmadụ , ọ bụghị mmadụ nke izu-ike :28 Ya mere, na Nwa nke mmadụ bụ Onyenwe anyị nakwa nke ụbọchị izu ike.
Na-achọ ka ibudata Bible asụsụ gị pịa a lik .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
http://ebible.org/
KHMER - http://ebible.org/khm/
Ma ọ bụ na Bible na- na Bekee :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Eso ndị enyi gị.
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God
Translate
Total de visualizações de página
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário