Mark 1
1 Tús an soiscéal Íosa Críost , Mac Dé ;2 Toisc go bhfuil sé scríofa sna fáithe , Féuch , cuirim mo teachtaire roimh thy aghaidh , beidh thy bhealach a ullmhú roimh dhuit .3 An guth amháin ag caoineadh i wilderness , Ullmhaigh sibh an bealach an Tiarna , a chuid cosáin díreach .4 John raibh baptize i wilderness , agus seanmóir an baisteadh an aithrí do loghadh na bpeacaí .5 Agus chuaigh amach ris an talamh go léir na Judaea , agus bhí siad ar Iarúsailéim , agus gach bhaist air san abhainn na hIordáine , confessing bpeacaí.Cuireadh clothed 6 Agus John le rón camaill , agus le beilt de craiceann mar gheall ar a loins , agus rinne sé locusts agus mil fiáin a ithe ;7 Agus preached , ag rá , Tá thig ceann amháin mightier ná mé tar éis dom, an latchet na bróga a bhfuil a Ní fiú mé a stoop síos agus unloose .8 Tá mé bhaist go deimhin duit le huisce : ach ní bheidh sé baptize tú leis an Spiorad Naomh .9 Agus tháinig sé chun pas a fháil sna laethanta sin , gur tháinig Íosa ó Nazarat de Ghailíl , agus baisteadh John i Jordan .10 Agus straightway ag teacht suas amach as an uisce , chonaic sé na flaithis oscail , agus an Spiorad mar a chol anuas air :11 Agus táinic guth ó neamh , ag rá , 'S ealaín mo Mhac ionúin , i acu tá mé sásta go maith .Driveth 12 Agus láithreach an spiorad dó isteach sa bhfásach .13 Agus bhí sé ann sa daichead lá wilderness , tempted de Satan , agus bhí leis na beithigh allta ; agus an aingil ministered ris .14 Anois, tar éis gur cuireadh John i bpríosún , tháinig Íosa isteach sa Ghailíl , preaching an soiscéal an ríocht Dé ,15 Agus a rá , tá an t-am a chomhlíonadh , agus is é an ríocht Dé ar láimh : aithrí sibh , agus creidim an soiscéal .16 Anois, mar a shiúil sé ag na farraige na Gailíle , chonaic sé Simon agus Andrew a dheartháir réitigh glan isteach san fharraige : do bhí siad iascairí .17 Agus a dubhairt Iósa ríu , Tar sibh i ndiaidh dom , agus beidh mé a dhéanann tú a bheith iascairí na bhfear .18 Agus straightway thréig siad a gcuid líonta , agus lean é .19 Agus nuair a bhí sé imithe le beagán níos faide as sin , chonaic sé Séamas mac Zebedee , agus John a dheartháir , a bhí chomh maith ar an long deisithe a n- líonta .20 Agus straightway d'iarr sé orthu : agus d'fhág siad a n-athair Zebedee ar an long leis na seirbhísigh d'fhostaigh , agus chuaigh sé i ndiaidh dó .21 Agus siad chuaigh sé isteach Capernaum , agus straightway ar an lá sabóide tháinig sé isteach sa tsionagóg , agus a mhúintear.22 Agus siad go raibh iontas ar a theagasc : do mhúin sé iad mar cheann go raibh an t-údarás , agus ní mar scríobhaithe .23 Agus bhí i n- tsionagóg fear le spiorad neamhghlan , agus adeir sé amach ,24 Ag rádh, Lig dúinn féin; an méid atá againn a dhéanamh leis riot , &fdot; Íosa de Nazareth ? tusa ealaíne a thagann a scrios dúinn ? Tá a fhios agam dhuit a ealaíne tusa , an Ceann Naofa Dé .25 Agus Íosa rebuked dó , ag rá , Coinnigh agad síochána , agus teacht amach as dó .26 Agus nuair a bhí torn an spiorad neamhghlan dó , agus cried le guth ard , tháinig sé as dó .27 Agus go raibh siad go léir ag amazed , insomuch gur cheistigh siad eatarthu féin , ag rá , Cén rud é seo ? cad fhoirceadal nua é seo ? do le commandeth údarás sé fiú an bhiotáille neamhghlan , agus tá siad a dhéanamh obey dó .28 Agus láithreach a Laochra leathadh thar lear ar fud fad an babhta réigiún faoi Ghailíl .29 Agus láithreach , nuair a thagann siad amach as an tsionagóg , tháinig siad isteach sa teach de Simon agus Andrew , le James agus John .Bhean chéile máthair 30 Ach Simon ar leagan breoite de fiabhras , agus anon insíonn siad dó a .31 Agus tháinig sé agus thóg sí ag an láimh , agus thóg sí suas , agus láithreach d'fhág an fiabhras uirthi , agus ministered sí ríu .32 Agus ag fiú , nuair a raibh an ghrian a leagtar , thug siad ris go léir a bhí ghalraithe, agus iad a bhí sheilbh go le diabhal .33 Agus go léir an chathair a bhí bailithe le chéile ag an doras .34 Agus healed sé go leor go raibh tinn de galair tumadóirí , agus caitheadh amach diabhal go leor , agus nach fhulaing an diabhal a labhairt , mar gheall ar a fhios acu air .35 Agus ar maidin , ag ardú suas ar feadh tamaill mór roimh an lá , chuaigh sé amach , agus d'imigh isteach áit solitary , agus tá prayed .36 Agus Simon agus iad a bhí leis ina dhiaidh sin tar éis dó .37 Agus nuair a bhí fuair siad dó , dúirt siad ris , lorg gach fir dhuit .38 Agus a dubhairt sé ríu , Lig dúinn dul isteach na bailte seo chugainn , gur féidir liom seanmóir ann freisin : mar dá bhrí sin, tháinig mé amach .39 Agus preached sé i n- synagogues ar fud gach Ghailíl , agus caitheadh amach diabhal .40 Agus tháinig leper dó , beseeching air , agus kneeling síos dó , agus ag rá ris , Más wilt tusa , canst thou a dhéanamh glan dom .41 Agus Íosa , ar athraíodh a ionad le trócaire, a chur amach a lámh , agus i dteagmháil léi dó , agus ol ris , beidh mé; a bheith tu glan .42 Agus chomh luath agus gur labhair sé , díreach ar an lobhra imigh uaidh , agus glanadh é .43 Agus a mhuirearú sé straitly air , agus chuir sé ar shiúl láithreach ;44 Agus a deir ris , Féach rá &fdot; rud ar bith le haon fhear : ach dul agad bhealach , thyself dinnsin leis an sagart , agus a thairiscint do dod cleansing na rudaí a Moses ordaigh , le haghaidh fianaise ríu .45 Ach chuaigh sé amach , agus thosaigh sé a fhoilsiú sé i bhfad , agus a blaze thar lear an t-ábhar , insomuch go bhféadfadh Íosa dul isteach go hoscailte nach bhfuil níos mó isteach sa chathair , ach bhí gan in áiteanna Desert : agus tháinig siad chuige ó gach ráithe .
Mian leo a íoslódáil an Bíobla i do theanga cliceáil an lik .
http://www.BibleGateway.com/Versions/
http://ebible.org/
Khmer - http://ebible.org/khm/
Nó íoslódáil an Bíobla i mBéarla :
http://www.baixaki.com.br/download/Bible-Seeker.htm
Comhroinn le do chairde .
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God
Translate
Total de visualizações de página
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário